TMM-Style

日々の気になる、ちょっとしたことをUPしていきます☆

AdSense


結婚式の披露宴で英語通訳いたしました。

これも、ご縁だったのかな~っと思うのですが

結婚披露宴で日本語と英語の通訳をさせて頂きました。

 

f:id:tmm-style:20191207062846j:plain

自分の中では、空回りしてしまった時もあり、不完全燃焼でしたが、

終わってから、次回はこうすればもっと良くなるな、っと言うところが

多々、見えてきました。

 

日本語は、司会者歴15年以上のベテラン司会者さんと共に、

事前に打ち合わせを行い、翻訳準備しました。

打ち合わせ後に、完璧な台本をメール下さり、

準備がスムーズに進めることが出来ました。

そして、本番中に、声のハリが悪いと、マイクの持ち方から、

マイクの角度まで、何から何まで、細かなプロとしてのアドバイスを頂き

助けていただきました。

 

普段行う、ビジネスの会議通訳とは、言葉が全く違うため、

新たなチャレンジでした。

自分自身が聞く英語は分かっているけれど、

結婚式などの司会者言葉の独特の言い回しは、

話そうと思うと言葉が英語で出てこない表現が、

事前準備の翻訳を進めながら、たくさんあることが

わかりました。

 

翻訳の準備はいくつかのサイトを参考にさせていただきました。

 

はじめに参考にさせていただいたのが2次会チャンネルさんのサイトで、

日本語 英語の表現が詳しく表記されています。大変参考になりました。

www.nizikai-ch.com

 

もう一つは、シンガポールのウェディングでの英語と中国語が掲載されています。

今回の披露宴の流れに近かったので、部分的に取り入れさせていただきました。

singaporebrides.com

 

 これから、ますます国際結婚が増えていくと思いますが、

今回の披露宴では、たくさんのゲームを新郎新婦さんが考えて下さり、

じゃんけん大会や、アームレスリングなど、

海外からの出席者も多いなかで、分かりやすいゲームだったので、

皆さんで楽しんで頂けて、本当によい披露宴でした。

お幸せに!💗

 

f:id:tmm-style:20191207062914j:plain

貴重な経験をありがとうございました😊